If you can't say something nice, you should say nothing at all
Сезон 2, серия 19. "Гуру"
Вот теперь мне всерьез подумалось: "Зуко, ты не заболел?" Но видеть милого, доброго, умиротворенного Зуко и впрямь... как это? Странно? Дико? Жутко? Ммм, не, не то. Я бы сказала "creepy", оно наиболее точно описывает это ощущение.
К: Может, и в тебе живет злой дух, который не дает тебе есть манную кашу?
Н: Может... Но почему мой злой дух не мастер папье-маше? Т____Т
Луково-бананновый сок? А еще говорят, Орихиме странно готовит =_=
"Но даже тебе не покорить металл!" О-хо-хо, наивный дядечка, ты ж сам только что сказал, что она величайший маг Земли в мире)))
Сокка - достойный сын своего отца))) Как это мило)))
А. Аааа. ААААА!!!! Как так можно переводить?! Каждый раз когда мне думается: "Что за бессвязную фигню они несут?" - оказывается, это просто трабл переводчиков! Сравните:
рус. Тай Ли: Может быть, поэтому они такие хорошие воины? Надо всего лишь снять платье.
eng. Ty Lee: May be that's why it was so easy to beat the Kioshi warriors and take their clothes? - Может быть, поэтому мы так легко победили воинов Киоши и забрали их одежду?
Это сарказм? Нет, это - неправильный перевод.
А если, увидев человека с метлой, в первую очередь думаешь о симах, это сильно плохо, да?..
Цитатник:
читать дальше
Вот теперь мне всерьез подумалось: "Зуко, ты не заболел?" Но видеть милого, доброго, умиротворенного Зуко и впрямь... как это? Странно? Дико? Жутко? Ммм, не, не то. Я бы сказала "creepy", оно наиболее точно описывает это ощущение.
К: Может, и в тебе живет злой дух, который не дает тебе есть манную кашу?
Н: Может... Но почему мой злой дух не мастер папье-маше? Т____Т
Луково-бананновый сок? А еще говорят, Орихиме странно готовит =_=
"Но даже тебе не покорить металл!" О-хо-хо, наивный дядечка, ты ж сам только что сказал, что она величайший маг Земли в мире)))
Сокка - достойный сын своего отца))) Как это мило)))
А. Аааа. ААААА!!!! Как так можно переводить?! Каждый раз когда мне думается: "Что за бессвязную фигню они несут?" - оказывается, это просто трабл переводчиков! Сравните:
рус. Тай Ли: Может быть, поэтому они такие хорошие воины? Надо всего лишь снять платье.
eng. Ty Lee: May be that's why it was so easy to beat the Kioshi warriors and take their clothes? - Может быть, поэтому мы так легко победили воинов Киоши и забрали их одежду?
Это сарказм? Нет, это - неправильный перевод.
А если, увидев человека с метлой, в первую очередь думаешь о симах, это сильно плохо, да?..
Цитатник:
читать дальше
Может это ассасин из Непоседы.